通譯園地

【五屆通譯杯】決賽對話口譯模擬練習(xí)題7

 2016/3/1    

【五屆通譯杯】決賽對話口譯模擬練習(xí)題7

講解(七):了解在口譯中常常遇到的語篇種類,以及可以采用的口譯策略對口譯學(xué)習(xí)者來說是十分必要的。一共分為敘述語類、介紹語類、論證語類等。敘述語類的語篇,具有“時序性”,常常沿著某一種時間或者空間的順序開展敘述。因此譯員在翻譯過程中必須抓住其時間和空間的主線,順著講話者的思維邏輯進(jìn)行理解分析和翻譯。

模擬題7(原文+參考譯文)
D: Hello, the Organizing Committee of China Import and Export Fair. May I help you?
(譯文: 你好,中國進(jìn)出口交易會組委會,能為您效勞嗎?)
T: 是的。我們想咨詢第105屆中國進(jìn)出口交易會的信息。
(譯文: Yes. We’d like to get some information about the 105th Session of China Import and Export Fair.)
D: What specific information do you need, Sir?
(譯文: 您具體想了解什么信息呢,先生?)
T: 嗯,參加展覽的費(fèi)用是多少呢?
(譯文: Er, what are the expenses for participating in this exhibition?)
D: The standard booth is 30 000 RMB in the International Pavilion. It is 9 sqm with standard facilities.
(譯文: 國際館的標(biāo)準(zhǔn)展位是人民幣三萬塊,面積是九平米,有標(biāo)準(zhǔn)的配套設(shè)施。)
T: 如果我們想?yún)⒄?,?yīng)該怎么辦呢?
(譯文: If we want to participate, what should we do?)
D: You can log on our website and fill in the Participation Application Form online.
(譯文: 您可以登錄我們的網(wǎng)頁,在線填寫參展申請表。)
T: 好的,謝謝。
(譯文: OK. Thank you.)
D: I’m glad to be of some help to you. Goodbye.
(譯文: 很高興為您效勞,再見。)