通譯園地

【八屆通譯杯賽前輔導(dǎo)】口譯綜述2

 2018/9/26    通譯翻譯|同聲傳譯

第八屆通譯杯【賽前輔導(dǎo)】系列之口譯綜述2


在上一篇文章中,我們提到了英語(yǔ)文章的行文特點(diǎn)和相應(yīng)的答題技巧。 今天我們將重點(diǎn)介紹口譯綜述中的短時(shí)記憶能力,也就是口譯中的“工作記憶”能力。


要想更好的記住一段信息,必須對(duì)聽(tīng)到的文本進(jìn)行結(jié)構(gòu)分析與邏輯分析。通常來(lái)說(shuō),演講類型的文本條理會(huì)比較清晰,很容易對(duì)其行文邏輯進(jìn)行判斷,一旦抓住邏輯之后,就比較好記。


例:
Many friends of mine are considering travelling or moving to Asia and they keep asking me what life is like in Japan and here in China. So, Today, I would like to do some comparison between China and Japan. Before talking about those differences between these two countries, I will tell you why i am qualified to talk about this topic. First, I have been living in China for over ten years. Before even coming to China, I have started up a company, teaching people Japanese. I have also run a magazine dedicated to Japan’s pop culture. Recently, I have returned from a 10-day trip to Japan and it is exactly what I have expected it to be. So now you now, I am in a position of a bit of knowledge of both countries.
在閱讀分析前,大家不妨自己對(duì)這篇短文進(jìn)行簡(jiǎn)單的結(jié)構(gòu)分析。


不難發(fā)現(xiàn),這篇短文的整體結(jié)構(gòu)為“總-分-總”。首先引出文章目的,是“談?wù)撝腥諆蓢?guó)的差異以及為何有資格談?wù)?/FONT>”。我們可以預(yù)測(cè)一下,既然要說(shuō)自己有資格對(duì)比,自然要談及他分別對(duì)中國(guó)和日本的了解。那么果不其然,他首先說(shuō)“在中國(guó)生活了10年”,然后“開(kāi)辦過(guò)日語(yǔ)培訓(xùn)班, 日本流行文化雜志,并去日本進(jìn)行了10天的旅行”。最后再稍微總結(jié)了下。

如果這樣分析的話,這么一個(gè)一分鐘長(zhǎng)度的文本,即便不記筆記,也可以輕松的記住下來(lái)。

 
說(shuō)到底,文本邏輯分析也就是一種對(duì)于信息的組織,那么信息組織方式可以有很多種,比如,順序法(時(shí)間順序,因果順序,漸進(jìn)高潮順序),方向法(南北東西,上下左右),過(guò)渡法(連接詞,比如however, on the other hand, conversely, also, but),成分法(區(qū)分整體和部分)等等。一篇文章中,可能會(huì)交替使用以上各種信息組織方式。要做好信息組織的識(shí)別,不是一蹴而就的事情,需要很多練習(xí),大家在考前一定要多找一些聽(tīng)力文本,多做一些練習(xí),只有這樣才能熟而生巧。


另外兩個(gè)很重要的記憶方法就是“信息預(yù)判”和“信息重復(fù)”。所謂的信息預(yù)判,就是說(shuō)對(duì)可能出現(xiàn)的內(nèi)容進(jìn)行積極預(yù)測(cè),這一技巧實(shí)際上在剛才的文本分析當(dāng)中,我們也提到過(guò),大家可以在練習(xí)的時(shí)候,多注意運(yùn)用。信息重復(fù),即“當(dāng)信息不斷涌現(xiàn)出來(lái)的時(shí)候,為了防止新的信息過(guò)多導(dǎo)致遺忘舊的信息,可以在頭腦中簡(jiǎn)單回想之前的內(nèi)容”。比如在例子中,當(dāng)大家聽(tīng)到“I have also run a magazine dedicated to Japan’s pop culture”時(shí),可能就容易和上一句的“l(fā)anguage training company”混淆,所以聽(tīng)到magazine的時(shí)候,就要主動(dòng)回想一下上一個(gè)提到的概念,這樣就可以進(jìn)一步加深印象。

再?gòu)?qiáng)調(diào)一下,以上所說(shuō)的所有技巧,都需要反復(fù)的練習(xí),大家在考前一定要多找材料來(lái)熟悉并鞏固技巧。

下一篇,我們將會(huì)介紹一些筆記的技巧,幫助大家來(lái)用筆記提高綜述水平。